【和訳】Whalien 52 - BTS
*.♪。★*・゜・*♪*.♪。★*・゜・*♪*.♪。★*・゜・*♪*.♪。★*・゜
이 넓은 바다 그 한가운데
この広い海 その真ん中で
한 마리 고래가 나즈막히 외롭게 말을 해
一匹のクジラが低い声で孤独をつぶやいた
아무리 소리쳐도 닿지 않는 게
どんなに叫んでも届かない
사무치게 외로워 조용히 입 다무네
身に染みる寂しさ 静かに口をつぐむ
아무렴 어때 뭐가 됐던 이젠 뭐
別にどうってことない 何がどうなったっても
I don't care
외로움이란 녀석만 내 곁에서 머물 때
孤独って奴だけがそばにいてとどまる時
온전히 혼자가 돼 외로이 채우는 자물쇠
完全に一人になる 寂しさを満たす南京錠
누군 말해 새끼 연예인 다 됐네
誰かは言う すっかり有名人になったな
Oh fuck that,
그래 뭐 어때 누군가 곁에
そうそれがどうした 誰かがそばに
머물 수 없다 한대도 그걸로 족해
いなくたって 別に構わない
날 향해 쉽게 얘기하는 이 말은 곧 벽이 돼
俺に向かって簡単に吐かれるこの言葉はすぐに壁になって
외로움조차 니들 눈엔 척이 돼
孤独さえお前らの目にはフリしているように見える
그 벽에 갇혀서
その壁に閉じ込められて
내 숨이 막혀도
息が詰まっても
저 수면 위를 향해
あの水面の上に向かって
Hey oh, oh hey oh yeah
Lonely lonely lonely whale
이렇게 혼자 노래불러
こうやって一人で歌を歌う
외딴 섬 같은 나도
孤立した島みたいな僕も
밝게 빛날 수 있을까
明るく輝ける日が来るのか
Lonely lonely lonely whale
이렇게 또 한 번 불러봐
こんな風にまた歌ってみる
대답 없는 이 노래가
答えのないこの歌が
내일에 닿을 때까지
明日に届くまで
No more, no more baby
No more, no more
끝없는 무전 하나
終わらない無線 一本
언젠가 닿을 거야
いつか届くはず
저기 지구 반대편까지 다
あの地球の裏側まで
No more, no more baby
No more, no more
눈먼 고래들조차
盲目のクジラたちでさえ
날 볼 수 있을 거야
僕を見れるのさ
오늘도 다시 노래하지 나
今日もまた歌う
세상은 절대로 몰라
世界は絶対にわからない
내가 얼마나 슬픈지를
どれほど悲しいのか
내 아픔은 섞일 수 없는
痛みは混ざらない
물과 기름
水と油
그저 난 수면 위에서만
ただ俺は水面の上でだけ
숨을 쉴 때 관심 끝
息をする時が興味の終わり
외로운 바닷속 꼬마
孤独な海の中の子供
나도 알리고 싶네
俺も知らせたい
내 가치를 Everyday
自分の価値を Everyday
걱정의 멀미를 해
心配に乗り物酔いをして
늘 스티커는 귀 밑에
いつもステッカーは耳の下に
Never end,
왜 끝은 없고 매번 hell
どうして終わらない 毎回 hell
시간이 가도
時が過ぎても
차가운 심연 속의 Neverland
冷たい深淵の中の Neverland
But 늘 생각해
But いつも考えてる
지금 새우잠 자더라도 꿈은 고래답게
今は背を丸めて寝てても 夢はクジラみたいに
다가올 큰 칭찬이 매일 춤을 추게 할거야
来るべき大きな称賛が毎日僕を踊らせる
나답게
僕らしく
Ye i'm swimmin'
내 미래를 향해 가
僕の未来に向かって進む
저 푸른 바다와
あの青い海と
내 헤르츠를 믿어
僕のヘルツを信じて
Hey oh, oh hey oh yeah
Lonely lonely lonely whale
이렇게 혼자 노래불러
こうして一人で歌を歌う
외딴 섬 같은 나도
孤立した島みたいな僕も
밝게 빛날 수 있을까
明るく輝ける日が来るのか
Lonely lonely lonely whale
이렇게 또 한 번 불러봐
こんな風にまた歌ってみる
대답 없는 이 노래가
答えのないこの歌が
내일에 닿을 때까지
明日に届くまで
어머니는 바다가 푸르다 하셨어
母は海が青いと言った
멀리 힘껏 니 목소릴 내라 하셨어
遠くまで届くように力いっぱい声を出せと言った
그런데 어떡하죠
でも どうしたらいい
여긴 너무 깜깜하고
ここは真っ暗で
온통 다른 말을 하는
誰もが自分と違う言葉を話す
다른 고래들 뿐인데
他のクジラばかりだけど
I juss can't hold it ma
사랑한다 말하고 싶어
愛してると言いたい
혼자 하는 돌림 노래,
一人で歌う輪唱
같은 악보 위를 되짚어
同じ楽譜の上をたどる
이 바다는 너무 깊어
この海はとても深い
그래도 난 다행인 걸
でも僕幸せだ
(눈물 나도 아무도 모를테니)
(涙を流しても誰も気づかないだろうから)
I'm a whalien
Lonely lonely lonely whale
이렇게 혼자 노래불러
こうして一匹で歌を歌う
외딴 섬 같은 나도
孤立した島みたいな僕も
밝게 빛날 수 있을까
明るく輝ける日が来るのか
Lonely lonely lonely whale
이렇게 또 한 번 불러봐
こんな風にまた歌ってみる
대답 없는 이 노래가
答えのないこの歌が
내일에 닿을 때까지
明日に届くまで
No more, no more baby
No more, no more
끝없는 무전 하나
終わらない無線 一本
언젠가 닿을 거야
いつか届くだろう
저기 지구 반대편까지 다
あの地球の裏側にまで
No more, no more baby
No more, no more
눈먼 고래들조차
盲目のクジラたちでさえ
날 볼 수 있을 거야
僕を見れる
오늘도 다시 노래하지 나
今日もまた歌う
「Whalien」はクジラ「Whale」と宇宙人「Alien」の合成語で
存在する52ヘルツクジラをモチーフとする。
周波数の異なる普通のクジラと違って
コミュニケーションを行うことができず
「世界で最も孤独なクジラ」と呼ばれています。
歌手として、人間として、感じる寂しさを
52ヘルツクジラの境遇に見立てた歌だそうです。
*.♪。★*・゜・*♪*.♪。★*・゜・*♪*.♪。★*・゜・*♪*.♪。★*・゜
ブログランキング参加中
コメント