【和訳】가을밤에 든 생각(秋の夜に思ったこと) - 잔나비(JANNABI)
<チェジョンフン 曲紹介訳>
어느 가을밤에 든 생각을 노래에 담아봤어요.
‘운 좋게 얻은 이 방에서는 하늘에 별도 잘 보여서요
밤이면 두 손 모아 그리워할게 많아서 이 밤 외롭진 않겠네‘
끝까지 고민하다 놓아준 가사 한 소절이에요.
여전히 아쉬운 마음이 들어서 여기에라도 써봤어요.
ある秋の夜に思ったじちを歌に込めてみました。
「運良く得たこの部屋からは 空に星もよく見えて
夜になると、両手を合わせて懐かしいものを集めて、この夜は寂しくない」
最後まで悩んだ末に、 書きあげた歌詞の1フレーズです。
変わらず心残りがあって、ここにも書いてみました。
*.♪。★*・゜・*♪*.♪。★*・゜・*♪*.♪。★*・゜・*♪*.♪。★*・゜
머나먼 별빛 저 별에서도
遠い星の光あの星も
노랠 부르는 사랑 살겠지
歌を歌う愛が生きてるでしょ
밤이면 오손도손 그리운 것들 모아서
夜になると仲良く懐かしいものを集めて
노랠 지어 부르겠지
歌を作って歌うだろう
새까만 밤하늘을 수놓은 별빛마저
真っ黒な夜空を彩る星の光さえ
불어오는 바람 따라가고
吹いてくる風に付いて行って
보고픈 그대 생각 짙어져 가는
会いたい君への思い 濃くなっていく
시월의 아름다운 이 밤에
10月の美しいこの夜に
부르다 보면 어제가 올까
呼んでみると昨日が来るかな
그립던 날이 참 많았는데
懐かしかった日が本当に多かったのに
저 멀리 반짝이다 아련히 멀어져 가는
はるか彼方に煌めく おぼろげに遠くなっていく
너는 작은 별 같아
君は小さな星みたい
Farewell Farewell
別れ
멀어져 가는
遠ざかる
Farewell ooh
別れ
새까만 밤하늘을 수놓은 별빛마저
真っ黒な夜空を彩る星の光さえ
불어오는 바람 따라가고
吹いてくる風に付いて行って
보고픈 그대 생각 짙어져 가는
会いたい君への思い 濃くなっていく
시월의 아름다운 이 밤에
10月の美しいこの夜に
수많은 바람 불어온대도
幾多の風に吹かれながらも
날려 보내진 않을래
飛ばしはしない
잊혀질까 두려워 곁을 맴도는
忘れられるか心配で傍をうろつく
시월의 아름다운 이 밤을 기억해 주세요
10月の美しいこの夜を覚えててください
Farewell Farewell
別れ
*.♪。★*・゜・*♪*.♪。★*・゜・*♪*.♪。★*・゜・*♪*.♪。★*・゜
ブログランキング参加中
コメント